春节是中国民间最隆重盛大的传统节日,是集祈福攘灾、欢庆娱乐和饮食为一体的民俗大节。这期就跟随小编一起来学习一下春节习俗用德语怎么说吧!
春节起源
Seit mehr als 2.000 Jahren gilt nach dem chinesischen Mondkalender das Frühlingsfest als der chinesische Neujahrstag. Der chinesische Neujahrstag wird am 1. Tag des 1. Monats nach dem chinesischen Mondkalender gefeiert, hat also nichts mit dem Neujahrstag 1. Januar nach dem gregorianischen Kalender zu tun. "Frühlingsfest" wird dieses Fest genannt, weil danach die Frühjahrsbestellung auf dem Lande beginnt.
两千多年来,春节一直被认为是中国的农历新年。人们会在农历的1月1日庆祝新年的到来,不过这一天跟公历的1月1日没有什么关系。之所以被称作春节,是因为在这之后农村的春耕就开始了。
图1
新春大扫除
Ab dem 23. Tag des 12. Monats nach dem Mondkalender widmen die Chinesen sich nur noch den Vorbereitungen für dieses Fest. In den Tagen davor putzt man die Wohnung und macht alles Geschirr blitzeblank. Das bedeutet in China: Den Staub des alten Jahres entfernen und das neue Jahr willkommen heißen.
从农历12月23日起,中国人就开始为这个节日全身心地做着准备。春节前夕,人们会进行大扫除并把餐具擦拭一新。在中国这意味着:除旧纳新。
图2
年夜饭
Es ist wichtig, dass bei diesem Essen die Familie möglichst komplett ist. So heißt dieses Essen denn auch "Tuanyuan Fan", "Essen im ganzen Familienkreis". In Nordchina isst die ganze Familie gewöhnlich "Jiaozi", eine Art Maultasche mit Fleischfüllung, was das Ende des alten und das Kommen des neuen Jahres bedeutet. In Südchina bevorzugt man "Tangyuan", Klöße aus Klebreis, die ein Symbol für das Zusammenkommen der ganzen Familie darstellen.
吃年夜饭时,一家人要聚在一起,因此这顿饭也被称作“团圆饭”。在中国北方,整个家庭习惯吃“饺子”,面粉皮中包着肉馅,它意味着过去一年的结束及新年的到来。在中国南方,人们更喜欢吃“汤圆”,它是由糯米做成的丸子,也是整个家庭团团圆圆的象征。
图3
贴春联
Nach altem Brauch hängen die Chinesen Türspruchbänder auf. Sie sind aus rotem Papier, auf das in schwarzer Schrift jede Menge Glückwünsche geschrieben werden. Außerdem werden in den Wohnungen Neujahrsbilder aufgehängt, die oft eine symbolische Bedeutung haben. Ein dickes Kind auf einem Fisch zum Beispiel bedeutet ein Jahr guter Ernte.
按传统习俗,过年时门框上会贴上红纸写成的对联,在对联上写的都是昭示来年好运的祝福文字。另外,在家里面也会贴上一些有象征意义的年画贴纸,如:在一条鱼上站着一个小孩,意味着在新一年大获丰收,年年有余(鱼)。
图4
倒贴“福”字
Oft wird das Glückszeichen "Fu" verkehrt herum auf die Türen und Fernster angeklebt. Glück heißt auf Chinesisch"Fu". "verkehrt herum" heißt "dao","dao" kann mit der gleichen Aussprache auch "ankommen" bedeuten, deshalb bedeutet das falsch herum angeklebte Zeichen: "Das Glück möge ankommen".
很多地方,人们把“福”字倒着贴在门上和窗户上。“福”在汉语里表示幸福的意思,“倒”字和“到”字谐音,“福倒”即象征着幸福马上就要来临。
图5
守岁
Um Mitternacht geht man dann auf die Straße und begrüßt das neue Jahr mit viel Feuerwerk. In einigen Großstädten ist das Feuerwerk inzwischen wegen der Sicherheit der Menschen nur in bestimmen Gebieten erlaubt. Andere Chinesen sitzen zusammen und spielen Karten oder erzählen sich Geschichten, keiner geht ins Bett. Das hat eine lange Tradition. Die Chinesen sprechen von "Shousui", auf deutsch "Die letzte Nacht des Jahres wird durchgewacht". Sie verbinden damit eine symbolhafte Bedeutung. Es heißt, wer in dieser Nacht nicht schläft, hat ein langes Leben.
除夕夜的12点,人们会走上街头,点燃鞭炮来迎接新的一年。近年来,由于安全因素的考虑,在一些大城市中烟花爆竹只能在特定的区域内燃放。也有些人也会坐在一起打牌或者聊家常、讲故事,没有人会去睡觉,这些习俗由来已久,中国人称这个为“守岁”,意思是一年的最后一天不入眠。他们认为这象征着,谁在这天晚上不睡,就会长寿。
图6
特色词汇
春节:das Frühlingsfest/chinesisches Frühlingsfest/chinesischer Neujahrstag/ das Frühlingsfest nach dem chinesischen Mondkalender
年夜饭:das Abendessen zum chinesischen Neujahr
团圆饭:Essen im ganzen Familienkreis
饺子:Jiaozi, gefüllte Teigtaschen mit verschiedenen Inhalten
汤圆:Tangyuan/Yuanxiao, Tangyuan und Yuanxiao sind Klößchen aus Klebreis mit süßer oder salziger Füllung
图7
春联:Chunlian/Frühlingsfest-Zweizeiler/Türspruchbänder, Neujahrsglückwünsche auf zwei roten Papierstreifen
灯笼:die Laterne, -n
“福”字:Fu, Zeichen für Glück
烟花,烟火:das Feuerwerk, -e
爆竹:der Feuerwerkskörper, -
舞狮:der Löwentanz
舞龙:der Drachentanz
春节联欢晚会:die Frühlingsfest Gala vom Chinesischen Zentralen Fernsehsender
吉祥物:das Maskottchen
最后,让我们用德语来抒发对于新年的祝愿
图8
Glück und Segen
吉祥如意
eine weitere reiche Ernte und günstiges Wetter im kommenden Jahrer hoffen
期望来年风调雨顺
den Staub des alten Jahres entfernen und das neue Jahr willkommen heißen
辞旧迎新
图1:
http://www.iqiaowai.com/hotspot/34240.html
图2:
http://www.sohu.com/a/221987292_99916646
封面/图3:
http://xixijun.zcool.com.cn/statistics
图4:
http://news.jstv.com/a/20180220/1519088982779.shtml
图5、图8:
https://www.51test.net/show.html
图6:
https://wannianli.tianqi.com/news/263899.html
图7:
http://www.sohu.com/a/222742258_118570
参考文章:
http://www.360doc.com/content/18/0210/13/41016466_729134828.shtml
https://zhidao.baidu.com/question/83528138.html
http://www.iqiaowai.com/hotspot/34240.html
编译:李姗珊
审核:陈惠兰