每日一句
Manchmal muss man durch Dornen gehen, um Rosen zu erreichen.
越过荆棘,方得玫瑰。
德语新闻是我们了解时事,学习语言的一种重要材料。可若是在语言能力不够,或是学习工作繁忙的情况下,阅读全篇报道将会是一个困难的任务。因而,我们不妨选择细读新闻标题和引言(der Vorspann),以省时省力的方式获取新闻大意,同时也可积累语言素材(Redemittel),助力德语学习。
作为德国近期的一个热点话题,冠状病毒危机(Corona-Krise)给德国人的生产和生活来带了巨大的影响。因此,小编选择了德国媒体与之相关且有趣的两则新闻标题作为范例,带大家共同了解德国人在疫情背景之下生产与生活方式的变化,一起来学习吧!
这是一则有酒味的新闻
图1 烈酒
Schnapshersteller gegen Corona: „Wir können auch härter brennen“
Wer ohnehin scharfen Alkohol brennt, für den ist der Schritt zum Desinfektionsmittel nicht weit. Das haben nun eine Reihe kleiner Schnapsproduzenten bemerkt – und ebenso der reichste Mann Europas.
Quelle: Frankfurter Allgemeine Zeitung
1
词汇用法学习
ebenso Adv. 亦,也是如此
ohnehin Adv. 反正
Der Schritt zu etw. (D) ist nicht weit. 距离……不远
das Desinfektionsmittel, - 消毒剂
härter 更努力
形容词hart的比较级,请注意元音变化。
der Schnapshersteller, - 烈酒厂商
der Schnapsproduzent, -en 烈酒厂商
以上两个名词均意为烈酒厂商,虽然都属于复合词,但理解起来并不困难:它们的前半部分为限定词der Schnaps(烈酒),说明这两个复合词都和烈酒有关;结合后半部分意为“厂商”的主词der Hersteller和der Produzent,我们便可轻松地知道其“烈酒厂商”的含义。
其中值得提醒的是,der Produzent是一个阳性弱变化名词,不清楚它特殊变化的同学,请记得在看完本文后去补补功课哦!
eine Reihe 一些,一系列
在此处偏名词含义,后面所跟的kleiner Schnapsproduzenten作第二格(Genitiv)限定其范围。
2
理解难点:brennen
brennen作为动词的常见含义为“燃烧”,可是在这则标题中却不能这么理解。毕竟酒厂要是把酒精拿去燃烧了,那还拿什么生产诸如伏特加(der Wodka)的高浓度酒呢?
其实,此处的brennen指的是烈酒生产所必需的蒸馏(Destillation)工序,目的是将酒精进行提纯,以便之后相应浓度烈酒的勾兑。
如此看来,当你遇到语境当中(im Kontext)难以理解的常用词汇时,不妨尝试查找它的非常用含义,毕竟一词多义、熟词生义的现象在德语学习中还是能经常碰到的。
3
新闻大意理解
根据上文的理解,这篇新闻的主要内容也就清晰明了了:
烈酒厂商抗击新冠疫情:“我们可以更卖力地提纯酒精!“
对于可以提纯生产高浓度酒的厂家而言,转行制造消毒剂并不是一件难事。一些小型烈酒厂商已经意识到了这一点,欧洲最富有的人*同样也意识到了这个问题。
*指香水生产者。
标题中的„Wir können auch härter brennen“似乎也生动地吐露了各大酒厂的心声呢——你们需要多少,酒精消毒剂就生产多少!
球场失意,街头得意
图2 解说路况的足球解说员Robby Hunker
„Wenig los, kaum Fans da“: Sportreporter kommentiert statt Fußball den Straßenverkehr
Die Corona-Krise kann auch erfinderisch machen. Aktuelles Beispiel: Fußballkommentator*innen.
Quelle: zz.tt
1
词汇用法学习
Es ist viel / wenig los.
这儿发生了很多事。/ 这儿啥事也没发生。
文中的第一句是省略的表达,完整表达应是“Es ist wenig los, kaum Fans sind da.”。结合语境以及近期德国各类人员密集活动被取消(abgesagt werden)的现实情况,此处的da指的就是足球场啦。
statt Präp. 代替,而不是
statt作介词时支配第二格名词,但口语中也可以支配第三格名词。此处statt Fußball就是statt支配第三格的一个例子。
statt Fußball den Straßenverkehr kommentieren
评论路况,而非足球
statt支配第二格的例句:
Nimm doch das frische Brot statt des alten.
吃这新鲜面包吧,别吃陈的。
erfinderisch Adj. 有创造力的
和erfinden(发明,创造)同词根,可以根据词根猜测其含义。同时此处结合了一个etw. irgendwie machen的常见用法,意为将……变成(什么样子)。
图3 德国日常的街头交通
2
新闻大意理解
”球场上不太热闹,粉丝也寥寥无几。”体育解说员解说交通,而不是足球。
冠状病毒危机也可以激发创意。举个眼下的例子:足球解说员。
以上就是两个通过细读新闻标题学习德语的范例,你学到了哪些知识和方法呢?
小编希望今天的讲解可以给你带来收获和灵感,也希望你可以找到适合自己,充满趣味的德语学习方法!
在疫情期间的枯燥日子里,不论是国内的朋友还是德国的小伙伴们都在尝试用自己的方式把生活过得更加丰富多彩,许多人也在用自己的方式为抗疫工作添砖加瓦(einen Beitrag zur Bekämpfung der Epidemie leisten)。
在这春暖花开之时,我们期盼共同摘下口罩的那一天能够早日到来。
往期推荐:
新闻来源:
https://www.faz.net/aktuell/wirtschaft/unternehmen/schnapshersteller-ziehen-mit-desinfektionsmittel-in-corona-kampf-16686404.html
https://ze.tt/was-kommentatoren-in-der-fussballfreien-zeit-kommentieren/
封面图片:
https://www.handelsblatt.com/unternehmen/industrie/coronakrise-desinfektionsmittel-statt-schnaps-wie-die-deutsche-industrie-ihre-produktion-umstellt/25676638.html
图1:
https://www.faz.net/aktuell/wirtschaft/unternehmen/schnapshersteller-ziehen-mit-desinfektionsmittel-in-corona-kampf-16686404.html
图2:
https://ze.tt/was-kommentatoren-in-der-fussballfreien-zeit-kommentieren/
图3:
https://www.liga-drei.de/robby-hunke-strassenverkehr-statt-fussball/
编辑:葛林顿
校对:刘天慧
审核:陈惠兰