„Regen rieselt an Qingming, betroffen sind die Wanderer auf dem Wege. Man fragt nach der Weinstube, der Hirtenjunge weist in die Ferne zum Aprikosenblütendorf." Die Sitte des Wanderns und der Grabreinigung hat sich bis heute erhalten. Jedes Jahr, wenn die warmen Frühlingstage beginnen, ist überall das Leben in seiner neuen Kraft zu sehen, wie gemalt erstreckt sich die Landschaft über Zehntausende von Meilen. Die Menschen freuen sich darauf, aufs Land hinauszugehen und im neuen Grün zu wandern, gleichzeitig die Gräber herzurichten und ihrer Ahnen zu gedenken.
“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。”清明节踏青以及扫墓的习俗由来已久。当温暖的春日来临,万物生长,萌发出新力量,春日风光横跨万里延绵不绝。人们去到田野中,在一片新绿中徜徉,清扫墓碑装饰,缅怀祖先。
参考文字:https://www.wikimedia.de
海报制作:李姗珊
校对:刘天慧
审核:陈惠兰