“‘一周一读’美文朗读者”活动由同济大学德文图书馆与同济大学德国学术中心联合出品,带领读者一起感受德语优秀文学作品独有的韵律与节奏,在朗读中感知语言之美。本期朗读者来自同济大学德文图书馆馆员华之颖。今后将给大家带来更多精彩的朗读作品!
Brief einer Unbekannten
Als der bekannte Romanschriftsteller R. frühmorgens von dreitägigem erfrischendem Ausflug ins Gebirge wieder nach Wien zurückkehrte und am Bahnhof eine Zeitung kaufte, wurde er, kaum daß er das Datum überflog, erinnernd gewahr, daß heute sein Geburtstag sei.
Der einundvierzigste, besann er sich rasch, und diese Feststellung tat ihm nicht wohl und nicht weh. Flüchtig überblätterte er die knisternden Seiten der Zeitung und fuhr mit einem Mietautomobil in seine Wohnung.
Der Diener meldete aus der Zeit seiner Abwesenheit zwei Besuche sowie einige Telefonanrufe und überbrachte auf einem Tablett die angesammelte Post.
Lässig sah er den Einlauf an, riß ein paar Kuverts auf, die ihn durch ihre Absender interessierten; einen Brief, der fremde Schriftzüge trug und zu umfangreich schien, schob er zunächst beiseite.
Inzwischen war der Tee aufgetragen worden, bequem lehnte er sich in den Fauteuil, durchblätterte noch einmal die Zeitung und einige Drucksachen; dann zündete er sich eine Zigarre an und griff nun nach dem zurückgelegten Briefe.
Es waren etwa zwei Dutzend hastig geschriebene Seiten in fremder, unruhiger Frauenschrift, ein Manu- skript eher als ein Brief.
Unwillkürlich betastete er noch einmal das Kuvert, ob nicht darin ein Begleitschreiben vergessen geblieben wäre. Aber der Umschlag war leer und trug so wenig wie die Blätter selbst eine Absenderadresse oder eine Unterschrift.
一个陌生女人的来信
著名小说家R• 到山里去进行了一次为时三天的郊游之后,这天清晨返回维也纳,在火车站买了一份报纸。他看了一眼日期,突然想起,今天是他的生日。
“四十一岁了”,这个念头很快地在他脑子里一闪,他心里既不高兴也不难过。他随意地翻阅一下沙沙作响的报纸的篇页,便乘坐小轿车回到他的寓所。
仆人告诉他,在他离家期间有两位客人来访, 有几个人打来电话,然后有一张托盘把收集起来的邮件交给他。
他懒洋洋地看了一眼,有几封信的寄信人引起他的兴趣,他就拆开信封看看;有一封信字迹陌生,摸上去挺厚,他就先把它搁在一边。
这时仆人端上茶来,他就舒舒服服地往靠背椅上一靠,再一次信手翻阅一下报纸和几份印刷品;然后点上一支雪茄,这才伸手去把那封搁在一边的信拿过来。
这封信大约有二三十页,是个陌生女人的笔迹,写得非常潦草,与其说是一封信,毋宁说是一份手稿。
他不由自主地再一次去摸摸信封,看里面是不是有 什么附件没取出来,可是信封是空的。无论信封还是信纸都没写上寄信人的地址,甚至连个签名也没有。
(中文来自 上海译文出版社译本,张玉书译)
Biografie 作者生平
Stefan Zweig wurde im Jahr 1881 in Wien als Sohn des Textilindustriellen Moritz Zweig geboren. In der Jugendzeit studierte er in Wien und Berlin Philosophie und Germanistik. Der Erste Weltkrieg machte Zweig zum Pazifisten und Mitstreiter Romain Rollands. Nach der polizeilichen Hausdurchsuchung im Salzburger Haus übersiedelt Zweig im Jahr 1934 nach London. In Petropolis (Brasilien) hat er am 22. Februar 1942 seinem Leben freiwillig ein Ende gesetzt.
1881年,斯蒂芬··茨威格出身于维也纳的富裕犹太家庭。青年时代,他在维也纳和柏林攻读哲学和文学,日后周游世界。一战期间,茨威格从事反战工作,并结交了罗曼·罗兰等人。1934年遭纳粹驱逐,流亡英国和巴西。1942年2月22日在巴西自杀。
馆藏推荐
书目信息:
Die Welt von gestern : Erinnerungen eines Europäers / 昨日的世界:一个欧洲人的回忆
索书号:K835.215.6/WZ97-2
馆藏地:德文图书馆
简介:
《昨日的世界:一个欧洲人的回忆》是奥地利作家斯蒂芬·茨威格创作的自传体文学作品。该书写成于1939年至1941年间,是茨威格临终前被流放的最后几年里完成的。在茨威格离世以后,1942年才得以在斯德哥尔摩面世。作品以叙述19世纪末生于维也纳的年轻犹太艺术家开始,跨越世纪之交,直至第二次世界大战。叙述故事的同时,作者穿插了许多名人轶事,使用第一人称的表述。作品尝试以客观的心态描述当年欧洲的文化艺术,并通过“我”的看法呈现给读者。
书目信息:Schachnovelle / 象棋的故事
索书号:I516.11/WZ97A
馆藏地:德文图书馆
简介:
《象棋的故事》是奥地利作家斯蒂芬·茨威格创作的中篇小说,也是其生前发表的最后一部中篇小说。小说表面上讲述了一条从纽约开往南美的轮船上一位业余国际象棋手击败了国际象棋世界冠军的故事,实际上讲诉了纳粹法西斯对人心灵的折磨及摧残。作为人文主义者的茨威格借这篇小说表达了他对纳粹法西斯的痛恨。他以这种文学形式的抵抗加入了世界反法西斯同盟的行列。
欢迎各位读者留言与我们进行互动!
有兴趣参与进来的读者,可以将自己的德文朗读作品发送到邮箱:deulib@163.com或直接投稿至微信公众号,我们将择优收录在下一期节目中哦。
朗读、文字 :华之颖
排版:唐天成
校对:刘天慧
审核:陈惠兰